Перевод "отказаться от подписки" на английский

Русский
English
0 / 30
отказатьсяrelinquish abdicate give up renounce repudiate
отfor to of away from from
подпискиengagement subscription written undertaking
Произношение отказаться от подписки

отказаться от подписки – 33 результата перевода

О, здравствуйте.
Знаете, я отказался от подписки потому-то газеты продолжали воровать из...
О, нет, нет.
Oh, hi.
Look, I canceled my subscription because they kept stealing my paper from--
Oh, no.
Скопировать
- Как ты себя чувствуешь?
- Хорошо я думаю, ты должен отказаться от подписки страницы напечатаны вверх ногами
- Подожди-ка.
- How you doing?
- I'm okay, but I think you need to get a refund on this subscription, though. They printed the whole magazine upside down.
- Hold on.
Скопировать
- Я смотрю, книга Дейла работает, да?
Кстати, нужно отказаться от подписки на "Горячих куколок".
Мы брали его в качестве возбуждающего средства для мужчин, которые сдают сперму.
I see Dale's book is really working its magic on you.
By the way, we need to cancel our subscription of Doll Parade.
It's the stimulation of last resort for the fellas when they're, you know, donating.
Скопировать
О, здравствуйте.
Знаете, я отказался от подписки потому-то газеты продолжали воровать из...
О, нет, нет.
Oh, hi.
Look, I canceled my subscription because they kept stealing my paper from--
Oh, no.
Скопировать
- Как ты себя чувствуешь?
- Хорошо я думаю, ты должен отказаться от подписки страницы напечатаны вверх ногами
- Подожди-ка.
- How you doing?
- I'm okay, but I think you need to get a refund on this subscription, though. They printed the whole magazine upside down.
- Hold on.
Скопировать
А сосед сообщает, что не Томек ее взял, а что продана она в ФРГ.
5 лет откладывал деньги, даже от подписки на "Гудок" отказался, и ты мне так отплатил?
- Где деньги? - Меня обманули.
But the neighbor said Tommy didn't. Because it had been sold. To the Germans.
Five years of saving, making sacrifices... And this is how you pay me back?
They tricked me.
Скопировать
- Я смотрю, книга Дейла работает, да?
Кстати, нужно отказаться от подписки на "Горячих куколок".
Мы брали его в качестве возбуждающего средства для мужчин, которые сдают сперму.
I see Dale's book is really working its magic on you.
By the way, we need to cancel our subscription of Doll Parade.
It's the stimulation of last resort for the fellas when they're, you know, donating.
Скопировать
Сначала я вел это дело как следователь.
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как
Я понимаю, товарищи судьи, перед вами сложная задача:
First I lead this case as an investigator.
But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now appearing only as a witness.
I understand, your honors, it's a complex issue:
Скопировать
В чём ваше преступление, за что Вы так наказаны?
У меня не было призвания, и я отказалась от своего обета...
На этот вопрос даст ответ Закон.
To warrant such punishment what was your crime?
I had no vocation and denied my vows...
That's a matter for the Law to decide.
Скопировать
Мы не можем прервать.
Вы знаете, сколько раз Я советовал правительству отказаться от этой затеи, в частности от этой стрельбы
Я говорю это, так как Я слышал про экспериментальную ракетную программу и это было в каждой из моих работ на эту тему.
We can't abort.
You know how many times I've advised the government against this particular shoot.
I've said it since I hear that the experimental missile program and it's in every one of my papers on the subject.
Скопировать
Необходимы реальные сроки для проведения полного исследования и только после этого любые мысли можно будет обнародовать.
Некоторые из вас знают, что Комитет попросил получить письменную подписку о неразглашении тайны от каждого
Есть еще какие-либо вопросы?
There must be adequate time for a full study before any thought can be given to making a public announcement.
As some of you know, the Council has requested that security oaths be obtained in writing from everyone who has knowledge of this event.
Were there any more questions?
Скопировать
Я знаю, что сделал.
Если хотите, можете отказаться от этого дела.
Некуда отступать. Нужно идти в суд и выслушать приговор.
I know what I did.
You can pull out if you want to.
There's no place to go, except back to court and hear the verdict.
Скопировать
- Возражаю!
Защита отказалась от слова.
- Какого рода информация?
- Objection.
Counsel for the defence has rested his case.
- Of what nature is this evidence?
Скопировать
Я должна возвращаться, как ты - питаться, чтобы жить.
Ты отказалась от всего, чтобы стать человеком?
Но даже если ты останешься здесь, ты когда-нибудь умрешь.
I must return, even as you must consume matter to maintain your life.
You mean you gave up everything to be human?
But even if you stay here, you'll eventually die.
Скопировать
Я их уважаю, не хочу обманывать.
Но теперь я уже не могу отказаться ни от одного из трех.
Ни от Джанни, ни от Гаэтано, ни от Майка.
I respect them. I don't want to deceive them
But now I can't give any of them up
Not Gianni, not Gaetano nor Mike
Скопировать
Вот, как изменилась история из-за Маккоя.
В конце 1930-х усилилось пацифистское движение, которое заставило Соединенные Штаты отказаться от участия
Пока шли переговоры,
This is how history went after McCoy changed it.
Here... in the late 1930s, a growing pacifist movement whose influence delayed the United States' entry into the Second World War.
While peace negotiations dragged on,
Скопировать
Т'Пау.
Единственная, кто отказалась от места в Совете Федерации.
Т'Пау?
T'Pau.
The only person to ever turn down a seat in the Federation Council.
T'Pau?
Скопировать
Представляешь, что сказал бы отец, если бы я согласился?
Если б я отказался от командования судном, рискнул сотнями жизней, рискнул допустить межпланетную войну
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец... Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет.
Can you imagine what my father would say if I were to agree?
If I were to give up command of this vessel, jeopardise hundreds of lives, risk interplanetary war, all for the life of one person?
When you were five years old and came home stiff-lipped, anguished because the other boys tormented you, saying that you weren't really Vulcan I watched you, knowing that inside the human part of you was crying.
Скопировать
Заткни свой рот, а то как дам по шее.
Уилсон, тебе бы к мозгоправу наведаться или от женщин отказаться.
Они тебя доконают. Отказаться от моей Джерси Лили?
You shut your mouth, or I'll belt you deep down your throat!
Wilson, I think you better go see a headshrinker Or give up women. They're killing you.
Give up my Jersey Lily?
Скопировать
- Я всегда подозревала их.
- Цепляясь к плану, от которого они не отказались.
- Теперь, они наняли гладиаторов чтобы избавиться от меня.
I always suspected it.
Clinging to the plan to which they have not renounced.
Now, they have hired mercenaries to get rid of me.
Скопировать
Вот этими моими руками.
Для меня это что-то новенькое, что ты сегодня отказалась от алкоголя.
Я не привык видеть тебя трезвой в это время.
With these my hands
Well, that's a novelty, your refusing anything with alcohol in it.
I'm not used to seeing you sober this time of day.
Скопировать
Он звонил?
Он отказался от номера.
Ну, я мог бы дать вам 242-ой.
Has he called?
He's cancelled his reservation.
Well, I could give you 242.
Скопировать
Всё как ты сказал - это я просто придумала.
А я собирался остаться здесь и отказаться от отличной работы.
Ради кого?
Like you say, just a bluff.
And I was going to stay here and refuse a great job.
Why?
Скопировать
Дети - сокровища нации.
Конечно, мы не можем отказаться от него.
(Голос Императора) ... война длится почти четыре года.
Children are a nation's treasures.
Surely we can't abandon him.
(Emperor's voice) ...the war has lasted almost four years.
Скопировать
- Что, ты собираешься теперь делать?
- Я прошу тебя, Онинс, отказаться от этого твоего плана.
- Боюсь, они знают всё.
- What are you going to do now?
I ask you, Oniris, renounce to this plan of yours.
- I'm afraid. They know everything.
Скопировать
- Это будет стоить ей трона.
- Онинс, отказаться от него.
- Я люблю тебя.
This will cost her throne.
- Oniris, give it up.
I love you.
Скопировать
Да, но вот живот, этот живот!
Надо бы отказаться от жирного, от сахара, от мучного.
В общем, от всего.
But that stomach!
I'll have to cut out fats, sugars and starches.
I'll have to cut out everything!
Скопировать
- Ты что, Росалия, заболела?
Чтобы она отказалась от головы рыбы?
Это уже был решительный прогресс!
Aren't you feeling well?
Rosalia saying no to a fish head?
A sign of definite progress!
Скопировать
- Я хочу с ними встретиться.
Часть человеческого общества, от которого я отказался и от которого я защитил тебя.
Скоро они уйдут.
Let me meet them.
They are selfish, brutal, a part of the human community I rejected and from which I've shielded you.
Soon they will be gone.
Скопировать
Вы можете пойти с нами и сражаться под моим командованием, или отправляться обратно в техасский бар, где я вас нашел.
Никакой сукин сын не заставит меня отказаться от заключенной сделки.
Если бы какой-то другой ублюдок так говорил со мной, он был бы мертв.
You can come with us and fight under my orders, my way, or go back to that Texas bar that I found you in.
I'm in on this deal and no son of a bitch is taking me out of it.
If any other bastard spoke to me like that, he would be dead.
Скопировать
Вот, сержант, послушайте.
Мы отказались от этого сигнала годы назад.
Все получают его, сержант, такси, полиция, пожарные.
There we are, sarge, Have a listen.
Well, it's SOS. we did away with that signal years ago.
Everybody's picking it up, sarge taxis, police cars, fire engines.
Скопировать
Если голодны, могу открыть банку с ребрами, если хотите.
От кофе не отказалась бы, но у меня много работы.
Идем. Я приготовлю.
Would you like some coffee? If you're hungry, I could open a can of ribs if you want.
Ribs? I'd love some coffee, but I have a lot of work to do.
Here, I'll make you some.
Скопировать
Есть ещё одно-два условия меньшей важности.
Вы хотите, чтобы я отказался от клятвы, ...которую дал как глава англиканской церкви.
Вы должны защитить корону.
Oh, there are one or two other minor conditions of little consequence.
What you demand, Excellency, would be a betrayal of my coronation oath as head of the English Church.
You have a duty, Charles, to the Crown.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отказаться от подписки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отказаться от подписки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение